Thời gian gần đây, cái tên gây bão trong các hội nhóm cuồng phim Hàn không phải hội nam thần, mỹ nữ vạn người mê mà lại là một diễn viên người Việt với màn “bắn” tiếng Việt cực hài hước trong bộ phim One The Woman. Nữ diễn viên này chính là Nguyễn Thị Hương (hay còn gọi là Jiyun Kim Huong) - người đã từng góp mặt trong 3 bộ phim đình đám của màn ảnh Hàn và nhiều show truyền hình trên các đài lớn xứ kim chi (xem thêm thông tin về nhân vật tại đây).
Phân đoạn nói tiếng Việt của Hương và minh tinh Honey Lee trong One The Woman
Mới đây chúng tôi đã có một cuộc nói chuyện nhỏ với Hương để hiểu thêm về cuộc sống của cô nơi đất khách quê người cũng như những trải nghiệm thú vị khi làm việc chung với các ekip phim Hàn Quốc.
Bạn đã góp mặt trong bao nhiêu bộ phim và đâu là tác phẩm khiến bạn cảm thấy thử thách bản thân nhất?
Tôi đã tham gia 3 bộ phim truyền hình, vài ba phim điện ảnh ngắn và rất nhiều talkshow, phim tài liệu mà nếu không ghi chép lại thì tôi cũng không nhớ hết được. Trong đó, tác phẩm khiến tôi cảm thấy thử thách bản thân nhất chính là bộ phim truyền hình lấy đề tài nông thôn Hometown Over the Hill 2 dài 125 tập, kéo dài từ 2012 đến đầu 2015.
Thứ nhất, thời gian ghi hình bộ phim diễn ra quá dài, hết năm này qua năm khác. Thứ hai là tôi cảm thấy công việc của một diễn viên quá cô đơn khi vào cái giờ mà tất cả mọi người đi ngủ (11, 12 giờ đêm) thì tôi một thân một mình khăn gói lên đường đi quay. Bối cảnh của phim là ở khắp các miền quê trên cả nước nên tôi mặc dù có nhiều trải nghiệm mới mẻ, thú vị nhưng cũng khá lạc lõng, xa lạ. Nói chung thời điểm đó, mọi thứ đều quá mới, từ công việc đứng trước máy quay, cách đọc kịch bản với nhiều ký hiệu, cách làm việc với một ekip lớn, nhiều người, môi trường xung quanh toàn rừng núi, cánh đồng và cả nỗi nhớ nhà,... Vì chưa quen, chưa thích ứng được nên mọi thứ càng khó khăn hơn gấp bội.
Làm việc với các ekip lớn của Hàn Quốc có áp lực nhiều không và bạn vượt qua những áp lực đó ra sao?
Ngày trước khi mới vào nghề, hầu như chính tôi tự tạo áp lực cho mình nhiều chứ thực ra ekip biết tôi là người nước ngoài nên ai ai cũng rất thông cảm, quan tâm, tạo điều kiện chứ không hề bắt bẻ phải làm thế này thế kia. Nếu có sai thì xin lỗi làm lại, mọi người cũng rất sẵn sàng, chỉ cười và luôn miệng nói: “Không sao, bình thường mà, có gì đâu”. Tất nhiên, tôi luôn dặn dò bản thân phải cố gắng hết khả năng, không được làm hỏng, làm sai, gây ảnh hưởng đến ekip. Khi đã cố hết sức mà vẫn sai thì mọi người cũng nhìn thấy những nỗ lực đó và thông cảm cho tôi mà.
Lần đầu tiên được quan tâm nhiều như vậy, cảm xúc của bạn lúc này thế nào?
Cơ hội được xuất hiện trên truyền hình với vai trò nào đi nữa cũng đều rất đáng quý nên tôi luôn luôn trân trọng từ những gì nhỏ nhất. Những năm 2012 - 2013, khi bắt đầu bén duyên với nghề, tôi đã tham gia nhiều tập phim và chương trình. Dự án nào cũng có những vất vả, khó khăn riêng nhưng chưa lần nào sản phẩm làm ra được nhiều người biết đến như lần này nên tôi thấy rất vui mừng, phấn khởi, cảm thấy bản thân vô cùng may mắn. Có những tiền bối cùng đóng trong những bộ phim trước, anh chị và các bạn bè đồng nghiệp làm cùng ngày trước, người quen lâu ngày không liên lạc, tình cờ thấy tôi trên TV, trên mạng đều rần rần gọi điện, nhắn tin hỏi thăm, chúc mừng.
Cơ hội nào đưa bạn tới với vai diễn lần này, có thể kể lại quá trình casting được không?
Từ năm ngoái, tôi nhận được đề nghị từ đạo diễn Choi Young Hoon vào vai Trang trong phim One The Woman. Hồi đó, vai nữ chính còn đang dự định là diễn viên Kim Ah Joong, nhưng sau này đổi thành diễn viên Honey Lee. Tôi có đến buổi casting với tâm thế theo lời đạo diễn nói là “vì nhất định phải là người Việt Nam có kinh nghiệm diễn xuất trên truyền hình nên trừ khi Hương không muốn nhận vai ra thì vai này chắc chắn là của em!”. Tôi nhớ chỉ chia sẻ với ban giám khảo là lái xe từ nhà đến đây mất khoảng 40 phút, sống ở Hàn khoảng 10 năm, kể tên những bộ phim đã tham gia, đọc vài câu lời thoại cho sẵn, nhâm nhi vài ngụm cafe. Không khí buổi casting diễn ra khá nhẹ nhàng, thoải mái, như một buổi cafe gặp mặt thông thường. Trước khi ra về, đạo diễn nói: “Phim lần này khác với những tác phẩm trước, là phim hài nên chúng ta cùng cố gắng làm cho thật thú vị vào nhé!” và không quên dặn tôi cầm cốc cafe đang uống dở về. Mọi thứ từ đầu đến cuối diễn ra khoảng 15 - 20 phút.
Được biết bạn là người dịch thoại và hỗ trợ Honey Lee trong quá trình tập nói tiếng Việt. Hai người có gặp khó khăn gì trong cảnh phim đặc biệt đó không, mất bao lâu mới có thể thoại trôi chảy như vậy?
Với kinh nghiệm chuyên luyện phát âm tiếng Việt cho các diễn viên tập thoại, ca sĩ idol tập lời bài hát, tôi đã đem bản dịch sẵn lời thoại đến nhà diễn viên Honey Lee mấy lần để cùng tập phát âm các lời thoại tiếng Việt đó. Chị ấy vốn biết nhiều ngoại ngữ, lại tốt nghiệp từ Đại học Quốc gia Seoul (Đại học hàng đầu Hàn Quốc) ra nên học rất nhanh, phát âm khá chuẩn. Ở trường quay, trước khi bắt đầu quay cảnh đó, hai chị em lại tập đi tập lại rất nhiều lần nữa. Chị ấy chắc hẳn đã nỗ lực luyện tập rất nhiều nên khi quay cảnh đó, mọi thứ hoàn hảo, không hề có bất cứ sai sót gì.
Bật mí một chút về vai trò của mình trong những diễn biến tiếp theo của bộ phim được chứ, liệu có còn những màn thoại tiếng Việt thú vị nào nữa không?
Cho đến nay, tôi mới hoàn thành cảnh quay cho 5 tập phim. Còn các tập sau như thế nào, chưa một ai biết cả vì kịch bản còn chưa ra hết. Theo tôi được biết thì phim sẽ kết thúc những cảnh quay cuối cùng gần như sát với lúc trình chiếu những tập cuối trên sóng. Mọi người thường đùa nhau là liệu có khi nào phải truyền hình trực tiếp luôn không?
Có thể nói bạn là một người Việt thành công ở Hàn Quốc, bạn có chia sẻ một vài kinh nghiệm sống và làm việc ở đất khách để truyền thêm động lực cho các đồng hương tại Hàn được chứ?
Tôi cũng không dám coi đó là thành công. Tôi chỉ đơn thuần là một người Việt Nam yêu đất nước Hàn Quốc, đang ngày ngày chăm chỉ, cố gắng làm tốt nhất những công việc theo khả năng của mình.
Theo tôi, điều cần thiết nhất là phải rèn luyện ngôn ngữ thật vững. Rồi từ đó sẽ giúp bản thân hiểu được văn hóa, con người, phong tục tập quán, tư duy lối sống của người bản địa. Đó chính là nền tảng tốt nhất để thực hiện bất cứ ước mơ hay dự định gì tại đây.
Cuộc sống tại Hàn của bạn có gặp nhiều rào cản không khi mà mình không phải người bản xứ?
Có chứ, nhưng rào cản văn hóa hay ngôn ngữ, những khó khăn đó thì tôi đã trải qua rất lâu rồi. Bây giờ hầu như là không có nữa.
Vấn đề dịch bệnh thì sao, công việc, cuộc sống của bạn ảnh hưởng nhiều chứ?
Thời gian gần đây dịch bệnh khiến các đoàn đại biểu Việt Nam không thể qua Hàn Quốc được, công việc chính của tôi là phiên dịch, điều này khiến khối lượng công việc của tôi cũng giảm đi đáng kể. Cũng may bây giờ công nghệ phát triển nên còn có thể làm việc qua mạng, nhưng tôi vẫn rất nhớ cảm giác được gặp gỡ, làm việc trực tiếp. Hy vọng tình hình sớm được cải thiện để cuộc sống lại được bình ổn như xưa.
Việc quay phim cũng ảnh hưởng không nhỏ, chúng tôi phải test Covid-19 trước mỗi lần quay, nếu lỡ trong đoàn có ai tiếp xúc với người nhiễm bệnh thì lại gián đoạn nghỉ quay vài hôm mới có thể tiếp tục làm việc. Quay phim mà lúc nào cũng nơm nớp lo sợ vì đoàn nhiều người.
Cảm ơn bạn vì những chia sẻ thú vị này. Chúc bạn sẽ tiếp tục thành công trong sự nghiệp của mình!
BÌNH LUẬN (0)